2019年6月25日火曜日

遥かなるロシア 白樺は野にたてり その3 Во поле берёза стояла 



私はこの白樺とハスキーさんがすっかり気に入ってしまって、気になるのがこのハスキーさんの名前です。

我が家の近所に住んでいたハスキーさんは ”ここちゃん” と言いました。

”ここちゃん” とは仲良くしていたのですけれど,里子に出されてしまったので、今後お互いに出会うことはなさそうです。

ロシアの一般的な犬の名前は、

 男の子            女の子
 1位 タイソン(Тaйсон)     エーシュカ(Ешка)
 2位 ジャック(Джек)      バルシク(Барсик)
 3位 ボーニャ(Боня)      ムーシャ(Муся)
 4位 レックス(Рекс)      クジャ(Кузя)
 5位 ジェシー(Джеси)     アフィンク イヴォー ズナーイェト(Афиг-его-знает)
 6位 ハチ公(Хатико)

なんてもんで、ハチ公とは、ロシアでも「ハチ公物語」がヒットし、その影響によるものなのだそうです。


I lived this picture of birch and Husky so much.
So I am anxious to know this  Husky-san's name.
One Husky, who lived in the neighborhood of my home, said, "CoCo"
I was getting along well with “CoCo,” but she moved away.

I found the popular name of the Russian dog is

1st Tyson (Тaйсон) Eshka (Ешка)
2nd place Jack (Джек) Balsik (Барсик)
3rd Bona ( оня) Mousya (Муся)
4th Rex (Рекс)  ja (Кузя)
5th Jesse (Джеси) Afink Ivor Zonayeto (фиг-его-знает)
6th Hachiko (Хатико)

 Hachiko is the after name of "Hachiko story" even popular in Russia.




2019年6月18日火曜日

遥かなるロシア 白樺は野に立てり Во поле берёза стояла その2



Image result for 白樺は野に立てり


『白樺は野に立てり Во поле берёза стояла』は、18世紀頃から確認されている古いロシア民謡で、様々な歌詞で歌われているそうです。

チャイコフスキーが1876年頃に作曲した『交響曲第4番ヘ短調』(作品36)では、第4楽章に『白樺は野に立てり』のメロディが使われており、チャイコフスキーと親交のあったロシアの作曲家ミリイ・バラキレフは、『3つのロシアの主題による序曲第1番』第2楽章において、『白樺は野に立てり』の旋律を用いているそうですので、私も鑑賞することにいたしましょう。

こうした大自然と動物と音楽のお話は、とても心を和ましてくれますね。

心地よいことこの上もありません。


“The white birch stands in the field Во поле бер аа стояла” is an old Russian folk song that has been confirmed since around the 18th century and seems to be sung with various lyrics.

In "Symphony No. 4 in F minor," composed by Tchaikovsky around 1876 (op. 36), the melody of "The white birch stands in the field" is used in the 4th movement also Milii Balakirev is using the melody of “The white birch is standing in the field” in the “3rd Overture on Russian Themes 1st” 2nd movement, so let me listen to the music.

These stories of nature, animals and musics are relieved our heart.


2019年6月10日月曜日

遥かなるロシア 白樺は野に立てり Во поле берёза стояла,




Image result for ロシアの白樺


ハスキーさんと白樺。素敵な写真ですね。
そして、白樺を愛でる、素朴なロシア民謡も発見しました。

Husky and Birch. This is a nice picture.
And I found a beautiful  Russian folk song singing for birch.


ロシア民謡『白樺は野に立てり』

1.
Во поле берёза стояла,                               
Во поле кудрявая стояла.
Люли, люли, стояла!
Люли, люли, стояла!

白樺は野に立てり
枝葉を茂らせ
リューリ リューリ 野に立てり
リューリ リューリ 野に立てり

White birch stands in the field and thickens foliage Luri Luri Luri stands in the field Luri Luli stands in the field

2.
Некому берёзу заломати,
Некому кудряву заломати,
Люли, люли, заломати!
Люли, люли, заломати!

シラカバの枝を折り取る者はいない
茂った枝葉を折り取らない
リューリ リューリ 折り取ろう
リューリ リューリ 折り取ろう

There is no one who breaks the branches of the birch. Do not break the thick branches and leaves.

3.
Я пойду погуляю,
Я пойду погуляю.
Люли, люли, погуляю!
Люли, люли, погуляю!

散歩に出かけよう
散歩に出かけよう
リューリ リューリ 散歩に
リューリ リューリ 散歩に

Let's go for a walk Let's go for a walk Ruri Ruri For a walk Luri for a walk

4.
Белую берёзу заломаю,
Белую берёзу заломаю.
Люли, люли, заломаю!
Люли, люли, заломаю!

白いシラカバを折り取ろう
白いシラカバを折り取ろう
リューリ リューリ 折り取ろう
リューリ リューリ 折り取ろう

Let's break off the white birch Let's break off the white birch Luli Luli Lori let it Lure Luli Luli Let it fold

5.
Срежу с берёзы три пруточка,
Срежу с берёзы три пруточка.
Люли, люли, три пруточка!
Люли, люли, три пруточка!

細枝を三本切り出そう
細枝を三本切り出そう
リューリ リューリ 細枝を三本
リューリ リューリ 細枝を三本

Let's cut out 3 branches of twig Let's cut out 3 branches of twig 3 Ruri Ruri Ruri 3 branches Ruri Luli Ruri 3 branches

6.
Image result for グドーク
グドーク
Сделаю три гудочка,
Сделаю три гудочка.
Люли, люли, три гудочка!
Люли, люли, три гудочка!

グドークを三挺作ろう
グドークを三挺作ろう
リューリ リューリ グドークを三挺
リューリ リューリ グドークを三挺

Let's make Gudoku a third, Let's make a Gudoku a third, Ruri Ruri Gourd a third, Ruri Ruri a Gurdok a third