2015年9月27日日曜日

遥かなるロシア 隣車線の運転手は ”バブシカ” бабушка


心地よい初秋のシアトル。 
息子と買い物に出かけて、信号待ちをしていると隣の車線に入ってきたのは正に典型的 ロシアン ”バブシカ”(お婆ちゃん)「間違いない」と息子と確認のホクソエミ。 
先ずは ”頭巾” そして運転しながらセレホンで喋っている甲高い言語は、車の窓越しではっきりはしないながらもロシア語風。「ロシアのお婆ちゃんて必ずあんな風に頭巾被っていたよね」「懐かしいね」。



Image result for ロシアのお婆ちゃんの頭巾

運転バブシカは、こんな感じで手ぬぐいを被っていましたね。(上図)
農業をするときこの様に被るようでしたけれど、
普通はこんな感じでしたよ。(下図)

Image result for ロシアのお婆ちゃんの頭巾

それにしてもアメリカで、手ぬぐい被って運転している ”バブシカ” を見たのは初めてで、私も息子もエキサイトして「よう!バブシカ」なんて声をかけたくなりました。

 One Pleasant early autumn day of Seattle.
On the way to shopping with  son. We were waiting in traffic light. Here comes one car right nest lane to us. We found typical " Russian бабушка(grandma) " "no doubt" exactly son and I confirmed.
Look "wearing hood(scarf or hand towel)" and using cell hon sound like Russian.
"We know grandma in Russia it was popular using that kind of scarf wasn't it?"
"exactly" ”such a nostalgic!"
This was first time in US we met  " Russian grandma (бабушка)" driving with Russian towel on the head. Almost we wanted say "cool" to her.

2 件のコメント:

  1. 微笑ましい光景が浮かんできます。
    イスラム圏の女性たちの被り物と
    ロシア婦人たちのそれとは根本的な意味が違うのでしょうか。

    返信削除
  2. ロシアの女性達のほっ被りは日本の叔母さんたちが手ぬぐいを被るのと同じで、宗教的な意味合いは特別無いと思います。先ずは寒いから頬被りをするし、夏の農作業は暑い太陽から守るため。それが習慣となり、アメリカで運転するときも、被っていると気合が入るのではありませんか。ロシア国のダーチャから、時間と空間を越えてやってきた人のようでしたよ。

    返信削除