2012年10月9日火曜日

遥かなるロシア  叙事詩

「大きなかぶ」  ロシア民話 
数日前、近所のロシア人家族の11歳になった娘の誕生日祝いに娘と共に行きました。

この家の3姉妹の3歳の末娘はとてもシャイで、なかなか打ち解けないのですけれど、私たちが談笑しているうちに、ロシア語で何かを語り始めました。

ロシア語のわかるものたちは、彼女の話に聞き入り始めました。

娘が言うには、何か御伽噺を語っていると言うことでした。

3歳なのに、口調や表情が実に劇的で、たいした演技力です。オリョールのトルストイ ミュージアムでトルストイの作品を一人で演じていた女優を思い出しました。

8歳だった息子も学校で、ツルゲーネフを暗証してきて聞かせてくれましたし、ロシアの学校では子供たちに彼らが誇る芸術作品を暗証させています。
懐かしく、心打つ伝統です。
ヨーロッパでは吟遊詩人が旅をしていたように、古代ロシアでは放浪楽師(スコモローフ)が村から村へと、古代楽器 ”グスリー" を爪弾きながら、聖なるロシアの栄え、勇壮なる英雄たちの誉れを歌いあげる、叙事詩 ”ブィリーナ" なぞが民衆の中に語り継がれてきたそうです。
日本でも琵琶法師が、平家物語や太平記を語り歩いたし、その美しい序文を我々の時代は暗証しましたけれど、ロシアの子供たちのように劇的にではありませんでした。
朗読にしても、作文にしてもロシア語は形容詞が豊富で、表現が美しい其の上に、人々の表現が豊かなので、とてもドラマチックにしあがります。

「グースリ演奏家たち」(ヴィクトル・ヴァスネツォフ画、1899年)
今もなお人々の生活の中に、其の伝統は生きているようです。

 A few days ago, I went along with my daughter to celebrate the birthday of 11-year-old daughter of a Russian family in the neighborhood.
            
Youngest daughter of three sisters of this house who at the age of three, she is very shy and quiet, takes time to be friendly. while we're chatting, she started to talk about something in Russian.
            
To those who  understand the Russian began to listen to her story.
        
my daughter told me, she  tells the some story.
           
She is only 3 years old, tone and expressions are really dramatic, I remembered the actress who plays alone in the book of Tolstoy " Tolstoy Museum" in city Orel.
           
Our 8-year-old son was at school in Russia, he had come to tell me the  Turgenev, Russian schools are teaching to children to memorise the great writers work.
            
Even in Japan,  in our time we memorise  the story of the Heike, Taiheiki beautiful preface, but we were  not dramatically as the children of Russia.          

 

0 件のコメント:

コメントを投稿